Pokrewne
menu      [Pomoc] Kimsufi '08 - prośba o pomoc w reinstalacji
menu      prosba o opinie - tv sony vega KV-29FX20K ew jakie tv sa do przyjecia?
menu      INSTALACJA PHP/Polskie znaki z bazy na PHP 5.0.4
menu      Prosba do posiadajacych schematy drukarek Epsona... szukam LB11847
menu      Pralka mi zdycha, prośba o info Whirlpool AWT 2240.
menu      Internal dumy connection - pilna prośba o pomoc
menu      Wykupiłem serwer - pierwszy krok ? prośba o pomoc
menu      Prośba o identyfikację częsci Seat Ibiza '97
menu      Przenoszenie bazy sql na inny serwer - problem z polskimi znakami!
menu      BANDWIDTH: Jaką największą prędkość pobierania z Polski udało wam się uzyskać?
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • maciasek19.opx.pl
  • Prośba o podanie polskiej nazwy paramateru, dla anglistów





    Tomasz Nowicki - 09-11-2006 12:45
    Prośba o podanie polskiej nazwy paramateru, dla anglistów
      W opisie urządzenia elektronicznego (generator elektrochirurgiczny) mam
    taki punkt:

    Sink current at high line, all inputs - 50mA

    Czy ktoś wie, jak to należy przetłumaczyć na polski?

    Z góry dziękuję

    T.





    Górski Adam - 09-11-2006 13:45

      Użytkownik Tomasz Nowicki napisał:
    > W opisie urządzenia elektronicznego (generator elektrochirurgiczny) mam
    > taki punkt:
    >
    > Sink current at high line, all inputs - 50mA
    >
    > Czy ktoś wie, jak to należy przetłumaczyć na polski?
    >
    > Z góry dziękuję
    >
    > T.
    Pomocny byłby kontekst lub informacja czego ten opis dotyczy.
    Sink current - prąd wpływający
    at high line - żeby nie było śmiesznie potrzebna informacja co to jest
    all inputs 50mA - dla wszystkich wejść - 50 mA

    Adam




    Tomasz Nowicki - 09-11-2006 14:45

      Górski Adam powiada w dniu 2006-11-09 13:42:

    > Pomocny byłby kontekst lub informacja czego ten opis dotyczy.

    Ba!. Jest to punkt w tabelce z zestawieniem parametrów generatora
    elektrochirurgicznego (taka duża skrzynka, którą chirurg stosuje do
    wypalania dziur w pacjencie, prądem wysokiej częstotliwości).

    > Sink current - prąd wpływający
    > at high line - żeby nie było śmiesznie potrzebna informacja co to jest

    Pojęcia nie mam.

    Są tam jeszcze inne takie:

    "Enclosure source current, ground open"

    "Source current"

    No i tytuł tabelki: "Low freq. leakage current"

    Może to coś wyjaśni?

    T.




    Greg\(G.Kasprowicz\) - 09-11-2006 15:45

     
    > "Enclosure source current, ground open"
    prad wyplywajacy z obudowy przy rozwartym (odlaczonym) uzieminiu

    >
    > "Source current"
    prad wyplywajacy, potrzebny kontekst

    >
    > No i tytuł tabelki: "Low freq. leakage current"
    prad upływu dla niskich czestotliwosci





    Martin Lukasik - 09-11-2006 17:45

      >> "Enclosure source current, ground open"
    > prad wyplywajacy z obudowy przy rozwartym (odlaczonym) uzieminiu
    >
    >>
    >> "Source current"
    > prad wyplywajacy, potrzebny kontekst

    Ja bym raczej powiedzial "prad zrodla". Lepiej brzmi (i doslownie :>)

    m.




    Bartek - 09-11-2006 17:45

      Tomasz Nowicki <tipsybrown@spamhole.com> napisał(a):

    > W opisie urządzenia elektronicznego (generator elektrochirurgiczny) mam
    > taki punkt:
    >
    > Sink current at high line, all inputs - 50mA
    Prąd wpływający przy maksymalnym napięciu zasilania - dla wszystkich wejść

    --
    Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/




    Tomasz Nowicki - 09-11-2006 17:45

      Bartek powiada w dniu 2006-11-09 16:51:
    > Tomasz Nowicki <tipsybrown@spamhole.com> napisał(a):
    >
    >> W opisie urządzenia elektronicznego (generator elektrochirurgiczny) mam
    >> taki punkt:
    >>
    >> Sink current at high line, all inputs - 50mA
    > Prąd wpływający przy maksymalnym napięciu zasilania - dla wszystkich wejść
    >
    >

    Dzięki!

    T.
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • konstruktor.keep.pl
  • Design by flankerds.com